00:48 

2 — Басё

tetsuko
Я не волшебник, я только лечусь ©
Оригинал
五月雨を
集めてはやし
最上川

降り続く五月雨を集めて、最上川はまんまんと水をたたえ、ものすごい勢いで流れていることだ。 

Дословно
Майские дожди
Вобрала в себя
Могамигава.

Вобрав непрекращающиеся майские дожди, Могамигава переполнилась водой, и течение ее стало яростным.
(с) Ирчиэль

Художественно
Майских напившись дождей,
Могамигава водой переполнилась
Поток устрашающей силы
(с) ykar

Вобрав все майские дожди,
Могамигава вздыбилась-
Невиданная мощь.
(с) Naota-kun


_______________________
Примечания:
1. Майские дожди, или ранние летние дожди, — в хайку символизируют лето.
2. Могамигава ("высшая река") находится в префектуре Ямагата и является одной из трех главных японских рек наряду с Фудзикавой и Кумой.

@темы: Мацуо Басе

URL
Комментарии
2007-12-13 в 00:52 

Muraki-sama
У меня есть я. Вместе мы справимся с чем угодно.
Ребята - спасибо. Радуете))

2007-12-13 в 00:55 

tetsuko
Я не волшебник, я только лечусь ©
Muraki-sama всегда рады порадовать. ;-)

URL
2007-12-13 в 01:01 

У меня есть я. Вместе мы справимся с чем угодно.
tetsuko

Радостно слышать)

2007-12-13 в 13:53 

tetsuko
Ирчи, а можно присоединиться? Я исходник иначе перевела и слепила свое хайку :gigi:

Вобрав все майские дожди,
Могамигава вздыбилась-
Невиданная мощь.

2007-12-14 в 00:28 

tetsuko
Я не волшебник, я только лечусь ©
Naota-kun смысл неизменен. ;-) Давай помещу в пост. :)
Если еще чего надумаешь, пиши на у-мыл. Или давай в асе, ибо мы все это в асе проворачиваем. Правда, ночами. :)

URL
2007-12-15 в 03:43 

Пожалуйста, приводите везде ссылки на источники и ресурсы - и для текстов на японском языке, и безусловно, для переводов и комментариев - кем и где был выполнен соответствующий перевод, и откуда был взят комментарий.

С уважением,
Незарегистрированный пользователь.

URL
2007-12-15 в 12:46 

Hey, what's in the future? What's gonna happen? YOU DECIDE! © hyde
Гость товарищ гость, а почитать что-либо кроме этого поста слабо? :)
Ссылки на автора перевода и интерпретатора даны, нужно указывать паспортные данные? Ссылки на источники даны в эпиграфе, на самом верху дневника блок такой есть. Комментарии взяты оттуда же, кстати.
Все есть, не волнуйтесь, просто нужно быть быть более внимательным. ;-)

2007-12-15 в 13:12 

Гость
Ух ты! Да с таким тоном, нужно не безымянным гостем представляться, а, как минимум, "красные корочки" предъявлять :lol: Товарисч, вы забыли надеть очки :lol:

2007-12-16 в 04:37 

Прошу прощения за "много букв".

Спасибо за пожелание внимательности, оно пока что более дружелюбно, чем каждый Ваш пост, скомпонованный Вами без присутствия -
- Гиперссылок на конкретный стих конкретного автора;
- Ссылок на, используемые Вами (если Вы являетесь авторами варианта перевода), словарные статьи;
- Ссылок на уже существующие не Ваши переводы, в том случае, если Вам эти переводы знакомы, и пожалуйста, не забывайте об авторах переводов;
- Ссылок на различные имеющиеся комментарии и пояснения, которые могут быть полезны для приводимого в посте стиха.

Все эти вещи совершенно небесполезны для читателей, и более того, побуждают их к сотворчеству и активному восприятию любимых Вами стихов.

Может "кухню" перевода, можно выделить для удобства в отдельную статью, по ссылке на которую, читатель предлагаемого Вами перевода может пройти вместе с Вами путь перевода и полнее понять оригинал стиха.

Конечно, можно ничего не указывать, тот кому захочется, безусловно может все найти поисковиком, но будет ли это дружелюбно и уважительно к Вашим читателям?

Если Вы хотите больше комментариев и обсуждения понравившихся Вам стихов, то именно, читательские варианты восприятия оригинала и их обращения к приведенным Вами японским, русским и англоязычным источникам и словарям, и сохранят интерес читателей к Вашему труду.

Сайтов, на которых, автор сайта представляет лишь свой личный вариант перевода, достаточно, и, именно из-за отсутствия возможности сравнить предложенный вариант с чем-либо еще, интерес к переводам такого автора обычно угасает.

А если бы, кроме только своего варианта перевода, автор перевода приводил все то, что оказалось полезным ему при создании своего варианта, то может, вся эта информация сама по себе могла бы оказаться для читателей более полезной, чем лишь просто вариант авторского перевода.

С уважением,
все тот же, извините, что пока еще
не зарегистрированный пользователь.

URL
2007-12-16 в 05:50 

(мой, читательский вариант перевода таков - )

Начало лета
Ливневым водопадом
Могавигава


Примечание:
1. Пятый месяц лунного календаря, насколько мне известно, не совпадает с маем, хотя дожди 5 месяца многие переводчики переводят в соответствии с принятым в современной Японии григорианским календарем как майские.
2. Почитайте пожалуйста "Лирический дневник XVII века" Басё в переводе и с примечаниями Н.И. Фельдман.

перевод Фельдман таков -

От майских ливней
Взбурлил поток твой быстрый,
Могамигава!

С уважением,
(всё тот же) незарегистрированный пользователь.

URL
2007-12-16 в 10:41 

Гость
Уважаемый Гость, Ваше трепетное отношение к японской поэзии похвально, но
не слабО ли Вам зарегистрироваться и создать на своем дневнике восхитительное местечко, в котором вы самореализуетесь, используя все те "многабукффенные" пожелания о гиперссылках, словарях и комментариях. А то вы зашли в дом, не представившись, да еще требуете обои переклеить и справку из налоговой показать. Не по-людски как-то.
Почитайте пожалуйста "Лирический дневник XVII века" Басё в переводе и с примечаниями Н.И. Фельдман. - а вот это уж вообще смешно. Разве Вы не поняли, что люди на этом дневнике делают все с нуля и в собственное удовольствие. Они видят этот мир так - это их право. Хотите эстетствовать - читайте перевод Н.И.Фельдман. Есть еще переводы Владимира Соколова. Вас же сюда силой никто не тянул.

2007-12-16 в 10:55 

Muraki-sama
У меня есть я. Вместе мы справимся с чем угодно.
Гостю явно не хватает внимания.

2007-12-16 в 17:29 

Самовыражайтесь в свое удовольствие как хотите.

начало лета
ливневым водопадом
поток горных скал

Н.п.

URL
2007-12-16 в 22:28 

Hey, what's in the future? What's gonna happen? YOU DECIDE! © hyde
Гость, наверное, у нас с вами разное восприятие... Но я бы никогда в жизни не стала бы читать дневник, который вы описали в своем большом комментарии. Потому что это элементарно скучно и лениво. Почему люди обязаны становиться чуть-чуть литературоведами, если они просто хотят почитать японские стихи? Зачем раздувать посты ссылками?
Переводы мы делаем сами, потому что перепечатывать чужие как-то... Опять же скучно. Кому надо, тот сам найдет их в интернете или купит книгу. Это же относится и к англоязычным вариантам, разным вариантам трактовки и так далее. :)
Кстати, вы в курсе, что конкретно 五月雨 переводится, как ранние летние дожди? Я потому и написала майские, собственно. :)

И, мне уже просто интересно, как вы себе представляете процесс перевода, ибо я не чувствую там никаких таких градаций, чтобы отдельно его описывать. Прочитала, подумала, перевела. Все. :) Почитала комментарии, да.
И кстати, есть еще переводы Марковой....

Извините, но ваши варианты останутся в комментариях, пока нельзя будет сослаться на конкретного человека. :) Незарегестрированным пользователем много кто может представиться. ;-)

Naota-kun, Muraki-sama спасибо! =) :white:

2007-12-16 в 23:35 

Кстати, вы в курсе, что конкретно 五月雨 переводится, как ранние летние дожди? Я потому и написала майские, собственно.

А может быть Вы все-таки переведете конкретно эту строку с японского сами? А не пользуясь результатами чьих-то не указанных Вами переводов с японского языка на английский?

1. Пятый месяц лунного календаря, насколько мне известно, не совпадает с маем, хотя дожди 5 месяца многие переводчики переводят в соответствии с принятым в современной Японии григорианским календарем как майские.

Приобщайтесь к тому, что Вам нравится, так, как Вам нравится, и так как Вам это интересно.

(Приведенные мной варианты трехстрочий - это не переводы, а попытка изложения увиденной мной картинки при прочтении стиха. Другой читатель увидит свою картинку)

Н.п.

URL
2007-12-17 в 00:10 

Hey, what's in the future? What's gonna happen? YOU DECIDE! © hyde
Гость а вам не приходило в голову, что мы переводим с японского?? Вообще не пользуясь английскими переводами? Правда, была идея переводить и на английский. Но никакими английскими справочниками и прочим мы не пользуемся. :) Мы пользуемся японскими словарями, японскими комментариями, которые вы можете найти, пройдя по ссылкам, и собственными знаниями русского. :) Так что сия строка является переводом слова с японского. :)

Приведенные мной варианты трехстрочий - это не переводы, а попытка изложения увиденной мной картинки при прочтении стиха. Другой читатель увидит свою картинку

Ну, так каждый может... На основе чужого перевода переставлять и находить новые синонимы....

2007-12-17 в 01:11 

Ничего зазорного нет в том, что Вы сами пользуетесь пока машинными японо-английскими переводчиками текста, смело можете указывать, какими именно.

Указанную строку 五月雨 перевести с японского "дословно" Вы так и не удосужились.

Большой беды в этом нет, если Вам будет недостаточно того, что Вы сейчас делаете, то интерес приведет Вас к чему-то большему.

Если Вы уже все указали в ссылках, спасибо Вам, тогда и читатели смогут поучиться и приобщиться с Вами к тому, что нравится Вам, и они, безусловно, тоже скажут Вам спасибо за Ваш интерес.

Н.п.

URL
2007-12-17 в 01:24 

tetsuko
Я не волшебник, я только лечусь ©
Гость а, конечно, мне помогает словарь на компьютере. :) Яркси 3.0 зовется. Только он русский. Еще иногда смотрю, что скажет программа JWPce. Она, да, английская. Еще есть бумажные словари, я ими тоже, естественно, пользуюсь. Все говорят, что указанное слово — это "ранние летние дожди". Но, согласитесь, в таком контексте трудно объяснить, почему это слово в хайку символизирует лето. :) При решении обозначить дожди майскими я руководствовалась только этим. ;-)
Но такие вещи знает каждый, кто интересуется японским, на мой взгляд, так что в подобных отсылках нет нужды.

Кстати, вам было бы гораздо легче, если бы вы прочитали "Вступление", ссылка на которое так же есть в эпиграфе. :)

URL
2007-12-17 в 02:16 

五 - пятой
月 - луны
雨 - дожди

五 月 - май

五 月雨 - майские дожди

Удач в переводах и в стихах.

(Н.п.)

URL
2007-12-17 в 13:53 

Hey, what's in the future? What's gonna happen? YOU DECIDE! © hyde
Гость и что? Я в курсе. Вам же как раз не нравилось, что дожди обозваны майскими?

Спасибо. :)

2007-12-17 в 14:56 

Это не принципиально, традиционные привязки к восточному лунному календарю в Японии сейчас всё больше из соображений удобства переносятся в григорианский календарь, поэтому начало лета, на которое обычно выпадает пятый лунный месяц, переехало, как у Вас и, например, у Фельдман, на май. У Басё, кроме всего прочего, скорее всего был подтекст и 5 дня 5 луны - когда на небе появляется первый летний неполный полумесяц. На закате он выглядит как плывущая нагруженная лодка с рисом, которые рулевые проводили по единственной в горах дороге - реке. Если 03.03. - праздник девочек, то 05.05 - праздник мальчиков и символа мужественности, - ирисов, распускающихся на пятую луну.
Чем больше Вам удастся найти подробностей к приводимым Вами классическим хайку, тем интереснее Вы сделаете свой труд для читателей.

Могавигава
от одной скалы к другой
пятая луна

не стебайтесь так над японской поэзией, пожалуйста! читайте внимательно дословный перевод.
ваша tetsuko


Удачи.

URL
2007-12-17 в 19:21 

Гость
Обожемой! :bang: Гость, купите себе селёдку...

2007-12-17 в 19:37 

У меня есть я. Вместе мы справимся с чем угодно.
Гость

Уважаемый гость, если у вас нет японских корней и вы не являетесь хранителем традиций японского народа, если вы не родились и не выросли в атмосфере традиционной Японии, не прониклись истиным духом японской поэзии, медитируя на склоне Фудзи-сан, то, полагаю, ваше поведение здесь несколько не уместно. Поищите внимание в другом месте, менее интелектуальном.
Гарантирую, у вас будет аншлаг.


2007-12-19 в 00:36 

tetsuko
Я не волшебник, я только лечусь ©
Так. Интересной дискуссии не вышло, а жаль. :) Посему для окончания словоблудия и во избежания продолжения закрываю комментарии в этой записи. :) Все вопросы — в другие записи или на u-mail. =)

URL

日々の俳句/Daily Haiku/Хайку каждый день

главная