Я не волшебник, я только лечусь ©
Соги (1421 — 1502)

Оригинал

世にふるも
更に時雨の
宿りかな
[yo ni furu mo / sara ni shigure no / yadori kana]

Дословно
То, что миром отвергнуто
Все еще от зимнего ливня
Остается убежищем
© Ирчиэль

Художественно
Заброшен приют?
Пусть! Еще он укроет
Зимой от дождя.
© ykar

_____________________________________________
Примечания:
1. 世にふる — устаревшее выражение, обозначающее то, что когда-то всем нравилось, потом надоело и было выброшено. (古[ふる] — использованная вещь, секондхэнд.)
2. Это хайку «пародировал» Басё, заменив слово shigure на имя автора. Басё очень уважал Соги.
3. Контекст произведения: в конце жизни Соги жил как нищий в хижине на окраине Киото.

@темы: Соги