Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: ёса бусон (список заголовков)
22:48 

31 — Ёса Бусон

Я не волшебник, я только лечусь ©
Потрясающее хайку! :heart:

Оригинал
夕立や
草葉をつかむ
むら雀

夏の午後、急に夕立が降ってきた。雀たちはこまって草葉のかげにかくれて、ちぢこまっている。

Дословно
Вечерний дождь
В лезвиях травы
Спрятались воробьи

Летним вечером неожиданно пошел дождь. Воробьи попрятались в траве, толпятся под каждым листком.
(с) Ирчиэль

Художественно
Вечером - вдруг дождь!
Воробьи попрятались
Средь лезвий травы.
(с) ykar

_________________________________
Примечания:
1. В этом хайку поэт попытался передать силу и неожиданность дождя. (из источника)
2. Вечерний неожиданный дождь символизирует лето.

@темы: Ёса Бусон

01:44 

28 — Ёса Бусон

Я не волшебник, я только лечусь ©
Это хайку, наоборот, очень счастливое о лете. :) Забавно сегодня получилось, правда?

Оригинал
夏川を
こすうれしさよ
手にぞうり

ぞうりをぬいで手に持ち、素足のまま夏の川をわたる。何ともうれしく、気持ちのよいことだ。

Дословно
Летнюю реку
Пересекая, счастлив
Дзори в руке

Сняв дзори, и сжимая их в руке, перехожу босиком летнюю реку. Я счастлив, и мне хорошо.
(с) Ирчиэль

Художественно
Летом, сняв дзори,
Босиком через реку
Иду, счастливый.
(с) ykar

________________________________
Примечание: дзори — разновидность японской обуви, сандалии.

@темы: Ёса Бусон

00:31 

26 — Ёса Бусон

Я не волшебник, я только лечусь ©
Оригинал
五月雨や
大河を前に
家二軒

五月雨が降り続いて水かさを増した大河がごうごうと流れている。その大河の前に家が二軒建っているが、水の勢いに今にもおし流されてしまいそうだ。 

Дословно
Майские дожди
Перед большой рекой
Два дома

Вздувшаяся от весенних дождей большая река с ревом течет. Кажется, что скоро случится наводнение, но на берегу этой реки построили два дома.
(с) Ирчиэль

Художественно
Майские дожди.
На берегу бурной реки
Два дома стоят!
(с) ykar

______________________________________
Примечание: тем не менее, речь идет о лете.

@темы: Ёса Бусон

00:42 

18 — Ёса Бусон

Я не волшебник, я только лечусь ©
Ёса Бусон (1716 — 1784)

Оригинал
斧入れて 
香におどろくや 
冬木立

冬枯れの林で、木を斧で切ってみると、木の香りがただよってきた。表面は枯れているようでも、木の中では生命が活動していたんだ。

Дословно
Взяв топор
Поразился аромату
Зимней рощи

В опустошенном зимой лесу, когда срубил дерево топором, поплыл по воздуху древечный аромат. Умирающее на поверхности, в глубине дерево хранило искру жизни.
(с) Ирчиэль

Художественно
Зимняя роща
С топором в руке стою -
Вдыхаю аромат
(с) ykar

@темы: Ёса Бусон

日々の俳句/Daily Haiku/Хайку каждый день

главная