• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
02:23 

29 — Ямагути Содо

Я не волшебник, я только лечусь ©
Ямагути Содо (1642 — 1716)

Оригинал
目には青葉 
山ほととぎす 
初がつお

夏が近づくと、周囲が若葉の青い色にそまり、山ではほととぎすが鳴きだす。初がつおからみずみずしさも伝わってくる。

Дословно
Молодая зелень вокруг
Кукушка на горе
Первый улов скумбрии

Окрестности окрасились яркой зеленью, и кукушка подала голос на горе — начало лета. И даже первая пойманная скумбрия молодости и свежести полна.
(с) Ирчиэль

Художественно
Зелень повсюду...
Скумбрии знатный улов!
Крик на горе - "Ку-ку!"
(с) ykar

____________________________________
Примечания:
1. Речь идет о: скумбрия (Scombridae); пеламида; сарда (Sarda) австралийская пеламида (Sarda australis; любая из нескольких рыб, принадлежащих к сем. тунцовых; обитает у восточного побережья Австралии; тж. Australian bonito).
2. Киго (слова, в хайку символизирующие время года) здесь всё стихотворение: и зеленые листья, и кукушка, и первая скумбрия. Все они символизируют лето. Обыгрывается их последовательность.

@темы: Ямагути Содо

01:44 

28 — Ёса Бусон

Я не волшебник, я только лечусь ©
Это хайку, наоборот, очень счастливое о лете. :) Забавно сегодня получилось, правда?

Оригинал
夏川を
こすうれしさよ
手にぞうり

ぞうりをぬいで手に持ち、素足のまま夏の川をわたる。何ともうれしく、気持ちのよいことだ。

Дословно
Летнюю реку
Пересекая, счастлив
Дзори в руке

Сняв дзори, и сжимая их в руке, перехожу босиком летнюю реку. Я счастлив, и мне хорошо.
(с) Ирчиэль

Художественно
Летом, сняв дзори,
Босиком через реку
Иду, счастливый.
(с) ykar

________________________________
Примечание: дзори — разновидность японской обуви, сандалии.

@темы: Ёса Бусон

01:31 

27 — Кобаяси Исса

Я не волшебник, я только лечусь ©
Оригинал
これがまあ
終のすみかか
雪五尺

五尺も降り積もった雪にうずもれたこのみすぼらしい家が、自分の生涯を終える最後の住まいとなるのか。何とわびしいことか。

Дословно
Это, пожалуй,
Последнее пристанище
Пять сяку снега

Неужели моим последним пристанищем в жизни станет этот старый домишко, погребенный под пятью сяку снега? Какое несчастье!
(с) Ирчиэль

Художественно
Не здесь ли моё
Последнее пристанище?
Пять сяку снега...
(с) ykar

__________________________
Примечание: сяку — японская мера длины, равняется 30 сантиметрам.


@темы: Кобаяси Исса

00:31 

26 — Ёса Бусон

Я не волшебник, я только лечусь ©
Оригинал
五月雨や
大河を前に
家二軒

五月雨が降り続いて水かさを増した大河がごうごうと流れている。その大河の前に家が二軒建っているが、水の勢いに今にもおし流されてしまいそうだ。 

Дословно
Майские дожди
Перед большой рекой
Два дома

Вздувшаяся от весенних дождей большая река с ревом течет. Кажется, что скоро случится наводнение, но на берегу этой реки построили два дома.
(с) Ирчиэль

Художественно
Майские дожди.
На берегу бурной реки
Два дома стоят!
(с) ykar

______________________________________
Примечание: тем не менее, речь идет о лете.

@темы: Ёса Бусон

00:23 

25 — Мацуо Басё

Я не волшебник, я только лечусь ©
Оригинал
旅に病んで
夢は枯れ野を
かけめぐる

旅の途中、病気でたおれて床にふしていても、夢の中で心は枯れ野をかけめぐっている。 

Дословно
Заболел в пути
Все сны
Лишь о пустых полях

В пути болезнь уложила в кровать, во сне вижу только опустевшие поля.
(с) Ирчиэль

Художественно
В пути заболел
Всё, что вижу во сне -
Лишь пустые поля.
(с) ykar

______________________________
Примечание: в хайку упоминание об опустевших полях говорит о зиме.

@темы: Мацуо Басе

00:28 

24 — Мацуо Басё

Я не волшебник, я только лечусь ©
Куда же без Учителя? ;)

Оригинал
六月や
峰に雲置く 
嵐山

夏、嵐山の上に入道雲がもくもくと立ち上がっている。力強さを感じる嵐山の夏景色もいいものだ。

Дословно
Июнь
Облако зацепилось за горный пик
Арасияма

Лето, над вершиной Арасиямы стоит огромное облако. Как бодрит прекрасный летний пейзаж Арасиямы!
(с) Ирчиэль

Художественно
За Арасияму
Облако июньское
Зацепилось.
(с) ykar

@темы: Мацуо Басе

00:23 

23 — Кобаяси Исса

Я не волшебник, я только лечусь ©
Завтра точно будет Ёса Бусон и какое-нибудь зимнее хайку.

Оригинал
雪とけて
村一ぱいの
子どもかな 

春になり、雪がとけて外に出られるようになると、家々から子どもたちがいっせいに飛び出してきて、ゆかいに遊び回る。

Дословно
Стаял снег
Шумят в деревне радостно
Дети ли?

Близится весна, и когда стаял снег, все вышли на улицу, дети со всей деревни прыгают все вместе, все вокруг радости полно.
(с) Ирчиэль

Художественно
Снег уж растаял.
Не дети ли в деревне
радостно шумят?
(с) ykar

__________________________
Примечание: Это хайку проникнуто радостью от наступления весны (примечание в источнике)

@темы: Кобаяси Исса

22:42 

22 — Такахама Кёси

Я не волшебник, я только лечусь ©
Оригинал
桐一葉 
日当たりながら 
落ちにけり

初秋の明るい静けさの中を、大きなきりの葉が一枚、日の光を受けながらひらひらと落ちていった。

Дословно
Лист павлонии
Хоть и на солнце
Но опал

Ранней осенью в ярком спокойствии большой лист павлонии, хотя и был на солнце, все равно слетел на землю.
(с) Ирчиэль

Художественно
Павлонии лист
Хоть и на солнце грелся -
Опал всё равно.
(с) ykar

_____________________________
Примечания:
1. В этом хайку можно всем сердцем ощутить наступление осени. (примечание из источника)
2. Опавший лист павлонии символизирует в хайку наступление осени.

@темы: Такахама Кёси

22:39 

21 — Уэсима Оницура

Я не волшебник, я только лечусь ©
Уэсима Оницура (в России почему-то принято называть его Уэдзимой, хотя — статья в Вики на японском, тоже Вики на японском или можно Камидзима еще один ресурс на японском) (1661 — 1738)

Оригинал
行水の
捨てどころなし
虫の声

行水に使った水を捨てようと思うと、あそこにもここにも、いい声で虫が鳴いているので、水を捨てる場所がない。捨てれば虫の音を止めてしまうから。

Дословно
Воду из бадьи
Некуда вылить мне —
Всюду голоса насекомых

Хотел выплеснуть использованную воду из бадьи, но отовсюду звонкие голоса насекомых слышны, не найду места, куда можно вылить. Потому что тогда голоса эти замолкнут.
(с) Ирчиэль

Художественно
Не вылить бадью -
Насекомых голоса
Повсюду звенят.
(с) ykar

Воду из бадьи
Не отважусь вылить я...
Пенье цикад в траве
(c) ilyabowes
___________________________________
Примечания:
1.По японскому обычаю поэт вечером купался в чане, наполненном очень горячей водой. Возможно, это было в саду, на вольном воздухе... Но куда выплеснуть воду, если всюду звучат голоса? (с) Маркова (ссылка)
2. Голоса насекомых говорят нам о том, что в этом хайку речь идет об осени.

@темы: Уэсима Оницура

01:16 

20 — Масаока Сики

Я не волшебник, я только лечусь ©
Оригинал
柿くえば
鐘がなるなり 
法隆寺

法隆寺の門前の茶店で休んだ。そこで柿を食べていると,寺から鐘の音がひびいてきた。あたりの静けさとあいまって、秋ののどかさが感じられる。

Дословно
Когда ел хурму,
Раздался звон колоколов.
Храм Хорюудзи

Отдыхал в чайном доме у ворот храма Хорюудзи. Когда ел хурму, донесся звон колоколов из храма. Вместе с тишиной вокруг ощутил осеннее спокойствие.
(с) Ирчиэль

Художественно
Ел хурму - и вдруг
Слышу колокола звон.
Храм Хорюудзи.
(с) ykar

_____________________________________
Примечания:
1. Храм Хорюудзи — старейшее деревянное здание в мире, построенное Шотоку Таиси.
2. Имеется в виду восточная или японская хурма, также называемая персимон. Родовое название культуры "диоспирос" переводится с латыни как "пища богов". На самом деле происходит не из Японии, а из Китая.
3. В хайку хурма символизирует осень.

@темы: Масаока Сики

01:03 

19 — Найто Мэйсецу

Я не волшебник, я только лечусь ©
Найто Мэйсецу (1847 — 1925)

Оригинал
朝立や
馬のかしらの
天の川

まだ夜が明けぬうちに馬に乗って旅に出る。見上げる空にはまだうっすらと、天の川が見える。

Дословно
Уезжаю рано утром
Над головой коня
Млечный Путь

Отправился в путь верхом на коне перед утренним рассветом. Поднял голову к небу, там все еще слегка виднеется Млечный путь.
(с) Ирчиэль

Художественно
Выехал утром -
Еще виден Млечный Путь
Над головой коня.
(с) ykar

Раннее утро...
Звезды тают в небесах
Над моим конем
(c) ilyabowes

__________________________
Примечание: Млечный Путь символизирует в хайку осень.

@темы: Найто Мэйсецу

00:42 

18 — Ёса Бусон

Я не волшебник, я только лечусь ©
Ёса Бусон (1716 — 1784)

Оригинал
斧入れて 
香におどろくや 
冬木立

冬枯れの林で、木を斧で切ってみると、木の香りがただよってきた。表面は枯れているようでも、木の中では生命が活動していたんだ。

Дословно
Взяв топор
Поразился аромату
Зимней рощи

В опустошенном зимой лесу, когда срубил дерево топором, поплыл по воздуху древечный аромат. Умирающее на поверхности, в глубине дерево хранило искру жизни.
(с) Ирчиэль

Художественно
Зимняя роща
С топором в руке стою -
Вдыхаю аромат
(с) ykar

@темы: Ёса Бусон

00:18 

17 — Мураками Кидзё

Я не волшебник, я только лечусь ©
Мураками Кидзё (1865 — 1938)

Сильно просим прощения за долгое отсутствие... Теперь будем переводить по два хайку каждый день, дабы наверстать упущенное.


Оригинал
街道を
キチキチととぶ
ばったかな

静かな秋の日差しを浴びた、人通りのない街道を、一匹のばったが急に飛び上がった。キチキチと鳴いて、飛んでは落ち、飛んでは落ちしていく。

Дословно
По дороге
Прыгает и стрекочет
Кузнечик ли?

Пригрелся на солнце тихим осенним днем, и вдруг одинокий кузнечик на пустой дороге появился. Стрекочет и прыгает, прыгает себе куда-то.
(с) Ирчиэль

Художественно
Слышу - на дороге
Стрекочет кузнечик
И скачет куда-то.
(с) ykar

______________________________
Примечание: кузнечик в хайку символизирует раннюю осень.

@темы: Мураками Кидзё

00:47 

16 — Нацуме

Я не волшебник, я только лечусь ©
Нацуме Сосеки (1867 — 1916)

Оригинал
こがらしや
海に夕日を 
吹き落とす

こがらしがすさまじい勢いで吹き荒れている。そのさまは、西に傾いた冬の夕日を海に吹き落とすかと思われるくらいだ。 

Дословно
Холодный ветер
Вечером в море
Солнце сбросил

Холодный ветер дует с ужасающей силой. Кажется, что зимнее солнце, склонившееся к западу, было им сметено в море.
(с) Ирчиэль

Художественно
Закатное солнце
Сильного ветра порыв
В море столкнул.
(с) ykar

@темы: Нацуме Сосеки

00:09 

15 — Мукаи Кёрай

Я не волшебник, я только лечусь ©
Мукаи Кёрай, один из лучших ученикаов Басё. (1651 — 1704)

Оригинал
君が手も
まじるなるべし
花すすき

秋の野は、一面にすすきが風にゆれている。友人が別れを惜しんで手をふっているが、その手がすすきの穂にまじって、いつまでも見送ってくれているようだ。

Дословно
Ты руку
Должен протянуть
Метелкам сусуки

Осенний ветер играет на поверхности поля сусуки. Хотя другу это и не нравится, его рука метелки сусуки гладит, словно он с ними навеки прощается.
(с) Ирчиэль

Художественно
Сусуки кисти
Тянутся руку пожать
Словно прощаясь
(с) ykar

______________
Примечания:
1. Сусуки - мискант китайский, трава японских равнин, нередко достигающая
в высоту более двух метров.
2. Под цветами сусуки подразумеваются белые метелки на концах растения.
3. Символизирует в хайку осень.

@темы: Мукаи Кёрай

21:22 

14 — Мидзухара

Я не волшебник, я только лечусь ©
Мидзухара Сюоси (1892 — 1981)

Оригинал
きつつきや
落ち葉をいそぐ
牧の木々

きつつきがこつこつと木をつつく音が聞こえる。それに合わせるかのように、牧場の木々がしきりに葉を落としている。

Дословно
Дятел.
Спешат с листопадом
Деревья

Стук дятла, деревья долбящего, услышал. Да еще и деревья на пастбище листву спешат сбросить.
(с) Ирчиэль

Художественно
Дятла услыхал.
Пришла пора деревьям
Начать листопад.
(с) ykar

_________________________
Примечание: упоминание о дятле в хайку символизирует осень.

@темы: Мидзухара Сюоси

01:31 

13 — Мацумото Такаси

Я не волшебник, я только лечусь ©
Мацумото Такаси (1906-1956)

Жаль, что никто не комментирует... Не читают, что ли?...
Такой вопрос: ромадзи вставлять?


Оригинал
雪だるま
星のおしゃべり 
ぺちゃくちゃと

寒い冬の夜の、さびしそうな雪だるま。しかし、晴れた夜空には星がちかちかとおしゃべりをしているようで、雪だるまもそれを聞いているみたいだ。

Дословно
Снеговик
Болтовню звезд случайно
Услышал

Холодным зимним вечером одиноко снеговику. Однако донеслась до него болтовня звезд с прояснившегося ночного неба.
(с) Ирчиэль

Художественно
Ночью услышал
Снеговик одинокий
Лишь звёзд болтовню
(с) ykar

________________
Примечание: речь идет о зиме, конечно. :)

@темы: Мацумото Такаси

00:23 

12 — Басё

Я не волшебник, я только лечусь ©
Снова Учитель, как же без него...

Оригинал
閑かさや
岩にしみ入る
蝉の声

あたりは、ひっそりと静まり返って物音一つしない。その静かさの中で鳴き出したせみの声は、岩にしみ入るように感じられることだ。

Дословно
Тихо.
Впитавшийся в скалы
Стрекот цикад

Вокруг тишина и спокойствие, ни единого звука не слышно. Кажется, что даже стрекот цикад был поглощен скалами в этом спокойствии.
(с) Ирчиэль

Художественно
Стрекот цикад
Впитало спокойствие скал -
Вокруг тишина.
(с) ykar

____________________
Примечания:
1. Тишина и спокойствие здесь означают не столько именно тишину, сколько одиночество.
2. В хайку стрекот цикад символизирует лето.

@темы: Мацуо Басе

23:40 

11 — Кага но Тиё

Я не волшебник, я только лечусь ©
Кага но Тиё (1703-1775)

Оригинал
朝顔に
つるべとられて
もらい水

朝、井戸に水をくみに来てみると、朝顔のつるがつるべに巻きついていて水がくめない。切ってしまうのもかわいそうなので、近所に水をもらいに行くことにした。

Дословно
Вьюнком
Колодезный ковш обвит
В поисках воды

Утром, когда пришла воды испить из колодца, увидела вьюнка побег, что в жажде воды намотался на ковш. Решила помочь ему найти воду, ведь срезать так жалко.
(с) Ирчиэль

Художественно
Ковш у колодца
Обнят вьюнка побегом -
Хотел напиться.
(с) ykar

___________________
Примечание: вьюнок в хайку символизирует осень.

@темы: Кага но Тиё

00:06 

10 ― Ямагути Сэйси

Я не волшебник, я только лечусь ©
Ямагути Сэйси (1901-1994). Хайку написано в 1944 году.

Оригинал
海に出て
木枯らし帰る
ところなし

木枯らしは、地上を吹き荒れて海へ出ていくと、行き場を失ってもどることができない。

Дословно
Попавший на побережье
Холодный ветер
Потерял путь домой.

Холодный ветер, когда летел над землей, на море попал: не знает куда лететь и как вернуться.
(с) Ирчиэль

Художественно
Попал на море
Холодный зимний ветер -
Назад путь закрыт.
(с) ykar

___________________________
Примечания:
1. Холодный ветер в хайку символизирует зиму.
2. Подробнее об авторе и об этом хайку можно почитать здесь.

@темы: Ямагути Сэйси

日々の俳句/Daily Haiku/Хайку каждый день

главная